论文翻译要点

  1. 中文尽量写的规范地道,符合中文的语法规则。主谓宾定装补交代清楚,衔接词交代清楚,上下文脉络厘清,要能做到非专业人士除了专业术语外,能看懂你的思路是什么。
    为什么要这么做?因为原文的语言质量直接决定了译文质量高低。如果原文质量很高,机器翻译一般不会太差;人工翻译时,也更容易理解原文。否则让人一边翻译一边猜,甚至还会发现上下文相互矛盾的地方,这样的论文翻译起来实在是折磨,碰到稍微不仔细的翻译,译文就基本看不懂了。
  2. 一定提供200字左右的测试。测试稿完成后,可以找英语比较好的小伙伴看看,对翻译质量心中有个谱。
  3. 凡是不看原文,大包大揽的翻译,无论是再怎么牛逼的团队,都要谨慎一些。英语牛逼、翻译厉害,而且对你的专业内容又能理解——谁敢这么打包票?当然,有些厉害的翻译是可以跨多个领域的,但这意味着需要花大量时间做background research,比如,我翻译一篇计算机算法的论文,可能要检索很多相关资料,熟悉了相关的文体风格、术语和相关研究(最起码要看懂皮毛)之后,才敢动笔翻译。
  4. 号称“性价比高”的翻译,要当心。这一点并不绝对,但我认识的优秀翻译,论文翻译都不低,不过他们的质量绝对对得起价格,翻译出的论文是经得起考验的。也有些团队的翻译很优秀,但由于不熟悉市场,对自己的定位不佳,导致价格不高,这样的翻译我见的也有。但一般来说,一分钱一分货这个道理,还是值得相信的。
  5. 懂得敬畏翻译。翻译量超过千万字,我依然非常认真对待每篇翻译。但仍有些人以为,懂英语就能做翻译。比如,曾经某君找我翻译了一篇论文,后来有增补,他自己尝试着翻译了。在我再三要求之下,他发了自己的译文给我看,结果问题多的没法说……当然,最终他还是决定自己翻译,这个就不是我能控制的范围了。
  6. 懂得控制成本和质量。有的毕业论文,质量要求没那么高,因为导师的水平也就 just so so,这时候没必要花大价钱。此外,淘宝很多低价翻译,现在的质量大多数都已经被神经网络翻译超越了。这时候,上面说的第1点就特别重要了——中文写的好一些,找机器翻译处理一下,再找个英文好一点的小伙伴帮忙修改润色一下,也就差不多了。但如果质量要求非常高,还是尽量谨慎一些为妙。

我们提供的笔译服务始终如一、质量可靠、值得信赖。为帮助客户了解我们的质量,我们可以接受200字以内免费试译。客户拥有绝对的控制权。