多领域翻译范例 13

联合国携手中国政府提升公众环境意识:

The United Nations is working with Chinese government to raise the public awareness of environment:

    曾经担任北京申办2008奥运会形象大使的杨澜在发言时说,2008年奥运会使中国的环境问题在全国乃至世界范围内受到前所未有的关注。而推动环保是每一个人的责任。借助奥运展开的环保宣传活动是一种很好的办法,它可以引发公众对环境治理的热情以及

鼓励人们积极采取行动,参与到环保工作中。

Yang Lan, an ambassador for Beijing’s bid for the 2008 Olympic Games, said that the 2008 Olympic has drew the nation’s, or even the world’s unprecedented attention to China’s environmental issues. However, promoting environmental protection relies on everyone. Using Olympic to run environmental protection campaigns is a good idea, which could spark public enthusiasm for environmental governance, encourage people to take actions, and participate in environmental protection.

联合国系统驻华协调代表兼UNDP驻华代表马和励在启动仪式上表示:”正如温家宝总理在今年初所强调的,决策者及公众环境意识的匮乏是导致当前中国十分严重的环境污染问题的一个重要原因。由联合国发起的这项大型宣传活动正是针对这一政府工作头等大事之一作出回应,我们的目标不仅是要提升公众对日益紧迫的环境问题的认知度,还要将这方面的知识转化为环保的行动、态度和实践。

During the launch ceremony, Khalid Malik, the UN resident coordinator and UNDP resident representative in China, said, “as Premier Wen Jiabao emphasized in the beginning of this year, policy makers and the public’s lacking environmental awareness is the major reason that China is suffering from serious pollution. This large-scale campaign, sponsored by the United Nations, responses to one of the priority tasks of the government. Our goal is not only to raise public awareness of the pressing environmental problems, but also to translate our knowledge of this field into environmental actions, attitudes and practices.”

北京奥组委环境活动部部长余小萱说,除了充分利用”福娃”传达环保信息,奥组委与联合国开发计划署在推动”绿色奥运”方面展开的合作还有:在运动会期间利用零排放的清洁燃料电池汽车运送运动员以促进清洁公共交通工具的发展,在奥运设施建设中采用环保原料和建筑方法,以及在奥运场馆内设立一个宣教中心来提升公众对水资源保护等环境问题的意识等。

Yu Xiaoxuan, the environmental director of the Beijing Organizing Committee for the Olympic Games (BOCOG), said, except fully using mascot “Fuwa” to convey environmental information, BOCOG and UNDP have cooperated to promote “green Olympic” in the following areas: transporting athletes using clean fuel cell vehicle during the events to promote the development of clean public transportation, using eco-friendly materials and building methods during the construction of facilities, and setting up an environmental education centre inside the facilities to raise public awareness on environmental problems like water resource protection.

据了解,此项目在UNDP、国家环保总局和商务部中国国际经济技术交流中心的共同努力下建立,项目初始预算资金由承诺推动能效技术和降低二氧化碳排放的世界最大钢铁制造安赛乐米塔尔和挪威王国大使馆提供

It is understood that this project is established with the efforts of the UNDP, the State Environmental Protection Administration and China International Center for Economic and Technical Exchanges under the Ministry of Commerce. The initial project budget is funded by the world’s largest steel maker ArcelorMittal, who committed to promoting energy efficiency and reducing carbon dioxide emissions, and Royal Norwegian Embassy.

我们提供的笔译服务始终如一、质量可靠、值得信赖。为帮助客户了解我们的质量,我们可以接受200字以内免费试译。客户拥有绝对的控制权。